Catégorie : Jeux Vidéo

15 mars 2010, 20:33

Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth

Voilà déjà un bon moment (près de trois semaines), que j’ai terminé Ace Attorney Investigations. Et comme promis, voici mon avis final, certes en retard, sur ce fameux titre. Et comme je le pensais, le charme de la série est bien là, avec une envie d’enchainer les enquêtes se faisant bien sentir. 5 affaires passionnantes, mais on en vient presque à regretter d’être déjà arrivé à l’épilogue de ce spin off. On en redemande !

Contrôler le charismatique procureur Miles Edgeworth sur les scènes de crimes, à la recherche d’indices, est particulièrement jouissif. Mais certains regretteront la fin des scènes au tribunal. Mais ce manque n’est pas un point négatif : des contre-interrogatoires, vous en allez en menez. Des preuves, vous allez en montrer. Si la collecte d’informations se fait différemment des autres opus de la série (on déplace manuellement notre Benjamin Hunter au cœur même des scènes de crimes), le reste du gameplay demeure inchangé, et tout ça pour notre plus grand plaisir.

Les enquêtes sont assez longues, en particulier la dernière auquelle il m’a bien fallu une dizaine d’heures pour la résoudre. Et celle qui se déroule 7 auparavant est passionnante, avec les persos bien jeunes… Mais l’affaire qui m’a le plus marqué est sans contexte l’affaire de l’enlèvement.

Montrer

L’ambiance que l’on trouvait dans les autres épisodes de la série est bien là. On retrouve parfaitement l’univers des enquêtes de Phœnix, avec des lieux et éléments récurrents : le tribunal (ici comme lieu d’investigations), le Samurai d’Acier, la mascotte de la police, etc. On peut même voir des têtes familières, comme Larry, Flavie Eichouette, le Juge, Maggey Byrde, même si certains des têtes connues ne sont là comme élément du décors (on peut par exemple reconnaitre dans l’affaire 5 la « journaliste d’investigation » Eva Cozésouci, et même notre avocat au costume bleu, coiffé à la Sonic, qui se paye un petit tour en barque avec Maya et Pearl dans le parc d’attraction du troisième dossier).

Montrer

Mais cet opus introduit également de nouveaux personnages : Kay Farraday, la voleuse de Vérité, se voudra être une excellente assistante pour notre ami Edgeworth. Et l’inspecteur Lang, d’Interpol, accompagné de son assistante Shih-Na mettent quand à eux de l’ambiance, et vous prendrez sans doute plaisir à « attaquer » ces antagonistes ^^

En conclusion, ce spin-off de la série des Ace Attorney est tout aussi indispensable que les autres opus de la série : assez long, très prenant, et qui dispose d’une ambiance de « ouf ». Je ne reviendrai pas sur la polémique de la non-traduction en français du titre, qui mettra de coté un grand nombre d’amateurs de la série. Mais si vous vous débrouillez dans la langue de Shakespeare, je pense que vous prendrez votre pied, comme moi, sur ce Ace Attorney Investigations. Vivement une suite !

26 février 2010, 10:34

Avis sur la non trad’ d’Ace Attorney Investigations

Loin de vouloir apporter de quelconques éléments de polémiques aux messages que l’on peut trouver sur des forums consacrés au titre, je me permets d’exprimer mon point de vue sur la non traduction en français de Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth.

Je conçois parfaitement qu’aujourd’hui, la plupart des titres se doivent d’être traduit en français, surtout ceux dont le gameplay se base à 99% sur le texte. Il faut cependant savoir que payer un traduction (de qualité de préférence) demande bien évidemment de l’argent, et quand on constate la quantité de texte dans un Phoenix Wright (ou dans un RPG), on peut bien comprendre la somme d’argent que cela représente pour payer le travail d’un ou plusieurs traducteurs.
Il faut également voir la rentabilité que le titre peut apporter à l’éditeur : si le traduire ne fait que perdre de l’argent, il est normal que cet éditeur ne prenne pas de risque. Ils ne font pas dans la charité, et comme n’importe quelle entreprise, le but est de faire des bénéfices. Cela parfois au détriment des joueurs…

Capcom a donc choisi de ne pas traduire en français ce titre. Selon eux, cela à cause des mauvaises ventes des deux derniers opus de la série. Certes on peut leur reprocher d’avoir sorti en France ces deux épisodes dans le désordre (Apollo Justice avant le troisième opus de la trilogie Phoenix Wright), ceci pouvant expliquer cela. Aujourd’hui, l’éditeur se rend sans doute compte de son erreur, et préfère ne pas prendre le risque de se retrouver encore une fois avec des invendus et perdre de l’argent avec une traduction française non rentabilisée… Sur ce point, je comprends très bien Capcom. Ainsi nous ne retrouvons avec un texte en anglais dans ce nouveau Ace Attorney…

Ce qui me permet d’arriver au second point de ce billet : pour ma part, je pense que le joueur d’aujourd’hui se doit de connaitre un minimum l’anglais, par exemple pour les RPG qui ne sortent des frontières du Japon que pour s’installer aux États-Unis. Sans connaitre la langue de Shakespeare, on risque de passer à coté de bon titres…

Je me permets de signaler que les joueurs rétro connaissent bien ce phénomène. Il y a une vingtaine d’année, les jeux 8-bits et 16-bits qui sortaient en France furent rarement traduits . De grands RPG sur Mega Drive, par exemple, ne sortirent qu’en anglais sur le territoire français, en particulier les Phantasy Star et Shining Force. Et que faisait-on à l’époque ? On n’allait pas gueuler devant les bureaux de SEGA parce que Phantasy Star IV était en anglais… On prenait son courage à deux mains, et on s’amusait sur ces titres mythiques malgré la langue, en prenant le temps de consulter un dico pour des mots difficiles. Et aujourd’hui, quand ces titres ressortent sur la Console Virtuelle de la Wii ou dans s compilations, personnes ne se plaint de la non traduction en français…

L’anglais, je n’ai commencé à l’apprendre qu’à partir de la 4ème, en tant que seconde langue vivante. Mais les cours de collège et de lycée ne permettent pas, à mon sens, de comprendre un jeu en anglais. Il est rare de voir dans ces titres des « Where is my umbrella? » ou des « Brian is in the kitchen ». J’exagère un peu, mais je veux dire par là que les cours basés sur des questions de textes, l’apprentissage de vocabulaire de la ville ou des exercices réguliers de grammaires suffisent à profiter d’un bon RPG. Alors quand des gens disent « J’ai 15/20 de moyenne en anglais, je me débrouille pas mal à la lecture », c’est tout à leur honneur… Car le meilleur moyen de progresser est la pratique, la lecture de textes. Je me rappelle que mes premiers RPG en anglais furent les Shining Force, et aucune traductions n’existaient en ce temps là. Il fallait s’y accommoder. Mais au fur et à mesure de la pratique, la lecture devient plus instinctive, et l’utilisation du dico se fait de plus en plus rare. Car  il est inutile de traduire tous les mots pour comprendre la signification d’une phrase. Ah, citons parmi les jeux 100% anglais de l’époque de mes débuts le culte Diablo sur PC, toujours resté en anglais (sauf sur Playstation)…

Pensons également à nos cousins québécois : eux non plus, à ma connaissance, n’ont pas droit à une traduction française dans la plupart des jeux et RPG. Ce fut le cas du troisième épisode (Trials & Tribulations), où mon exemplaire américain ne contient que l’anglais comme langue.

En tout cas, cette non traduction en français ne m’empêchera pas d’acquérir Ace Attorney Investigations dans sa version européenne. Les Ace Attorney est une de mes séries de jeux favorites, et anglais ou français, peu m’importe du moment que le plaisir de jeu est là. Et je ne me considère pas comme un « pigeon » de vouloir payer pour la version européenne, comme certains sur les forums qualifient ceux qui vont acheter le titre. En effet, je suis sûr de prendre mon pied sur ce titre, alors je ne vois pas de raison de boycotter le titre et de le pirater en raison de la non traduction en français du titre (de toute façon, je n’ai pas les moyens pour).

Je ferai cependant un reproche : la faible quantité d’exemplaires mis en vente va sans doute faire ce Ace Attorney le plus rare à se procurer sur le sol français.

Pour obtenir mon exemplaire, j’ai dû me résigner à le commander sur Amazon.fr, car impossible de mettre la main dessus en boutique (Auchan, Micromania). Pourtant, j’ai effectué une réservation chez ce dernier (pour le jour de sa sortie). Une semaine après (hier après midi), toujours aucun exemplaire à ma disposition dans ma boutique locale… J’ai alors pris la peine d’annuler la réservation, et les vendeurs eux même sont désolés de ne pas pouvoir me fournir le titre…

Ceci étant, la commande d’Amazon est arrivée hier, dans la  matinée. Ce WE risque être fort en Objection et Eurêka ! En anglais certes, mais le plaisir sera, j’en suis sûr, bien là !

22 février 2010, 18:36

Reprise d’Eternal Sonata

Hier matin, je me suis remis à un RPG entamé il y a bien longtemps, mais laissé de coté car souffrant d’une grande répétitivité : Eternal Sonata sur Xbox 360.
Les lecteurs assidus de mon blog se souviendront d’un billet publié en décembre 2008 sur mes impressions après mes dix premières de jeu. Et cela fait bien un an et deux mois que je n’avais pas touché au titre. Alors en patientant pour le très attendu Final Fantasy XIII, le 9 mars, j’ai décidé de me remettre au titre de Tri-Crescendo, également histoire de faire un peur tourner la XBox, en retrait depuis Bayonetta.

Ainsi après avoir joué hier matin et cet aprem’, je suis arrivé à près de 18 heures de jeu, au début du chapitre 6 (sur 7 il me semble) Le système de combat devient de plus en plus intéressant avec désormais la possibilité de contre attaquer et de lancer deux capacités à la suite quand la jauge d’échos atteint 24 étoiles.

Mais ce qui rend en plus ce jeu attachant, c’est le grand choix de personnages, tous aussi attachants les uns des autres, au point de ne pas savoir lesquels choisir en combat :

Ma préférence reste cependant pour une équipe composée d’Harpe, pour son Heal Arrow, très utile pour soigner tout le monde, une fois la jauge d’écho pleine. Ensuite Salsa ou Marcia sont elles efficaces pour remplir cette jauge avec leurs attaques rapides, tandis qu’Allegretto et Masurka sont des personnages assez puissants et efficaces avec leurs compétences.

Je compte à présent terminer le titre avant la sortie de FFXIII, en espérant ne pas encore trop souffrir de la répetitivité des donjons. Affaire suivre… ;)

18 février 2010, 11:29

Miami Crisis

miamicrisis

Aujourd’hui, je vous propose un petit billet sur un titre DS que j’ai terminé deux fois au mois de janvier. Un titre que des joueurs comparent à Phoenix Wright, mais je ne viendrai pas pour ma part à faire cette comparaison. Je n’y vois en effet peut de similitudes, à part qu’il est question d’une enquête « à la première personne », avec des visites de lieux et des interrogatoires de nombreux personnages afin d’avancer dans l’histoire. Ce titre en question est Miami Crisis sur DS (Miami Law de l’autre coté de l’Atlantique), un jeu développé par Hudson Soft (Bomberman), et que l’on peut trouver maintenant pour 15€ dans les bonnes crèmeries. :: Lire la suite du billet ::

5 février 2010, 11:15

Commande PlayAsia : décembre 2009

playsasia

Après 2 mois et 2 jours, ma commande sur Play-Asia.com arrive enfin à destination. Mais pourquoi tant de temps à être livré ? Je sais bien qu’en Air Mail économique, cela met du temps, mais d’habitude, en deux semaines, cela arrive dans la boite aux lettres. Certes il y a eu des problèmes au mois de décembre à la poste hongonkaise, mais deux mois…
En fait, je soupçonne la Poste française de ne pas prendre son boulot au sérieux et de laisser trainer les colis à mon agence locale. En effet, hier je me décide à contacter PlayAsia afin de faire part de mon problème. Quelques heures plus tard, je reçois une réponse pour m’indiquer qu’une demande d’enquête a été envoyé auprès des postes hongonkaise et française. Et ce matin, le colis arrive à destination. Simple coïncidence ? Je ne sais pas, mais un membre de Legendra vient de me faire part d’une même mésaventure, où il a porté une réclamation, et 2-3 jours plus tard, il avait enfin son colis. Cette mésaventure va me faire réfléchir quand au moyen de livraison : doit-on prendre le risque d’attendre des mois son colis pour payer peu de frais de ports, ou bien mettre quelques euros supplémentaires dans sa commande pour avoir son colis dans la semaine au risque de tomber sur des frais de douanes ?

Bon oublions tout ça, et voyons à présent le contenu de ce colis qui a vécu un périple de 2 mois. Le plus chiant est que le bon de réduction qui se trouve à l’intérieur a expiré le… 28 janvier. Rageant !

Tous d’abord, nous avons une pièce qui vient compléter ma collection de Dance Dance Revolution sur Playstation 2. Il s’agit de Dance Dance Revolution Stri!ke (Strike), en occasion, mais en assez bon état. Sur cette console, il me reste plus que les Supernova et le Extreme à récolter avant l’arrivé de DDR X-2.

DSCN3999

En parlant de X-2, le second titre qui se trouve dans le colis « maudit » est Final Fantasy X-2 International + Last Mission, en édition Ultimate Hits japonaise, état neuf. J’avais déjà fais à l’époque le jeu original en version FR, mais je l’ai revendu il y a un petit moment. Quitte à me le refaire, j’ai pensé à me procurer ce Last Mission afin de profiter des ajouts de cette version (niveaux supplémentaires, vetisphères bonus), mais également du 60 Hz (c’est une version NTSC).

DSCN4001

Enfin, pour arriver à 100$, et profiter d’un bon de réduction, je me suis pris une de ces figurines que l’on obtient aléatoirement. J’en ai chopé un dans la collection Final Fantasy, et je me retrouve ainsi avec un mignon Zidane de Final Fantasy IX. Bien sympa !

DSCN4002

Voilà, c’est tout pour cette commande.
Cependant, on va ajouter un petit bonus acquis hier pour 4€ dans un cash converter : Parasite Eve II, en Pal Platinum, hélas sans manuel et les CD assez bien amochés. Cependant j’ai réussi à en faire des ISO et les CD se lancent correctement sur ma PS2. En espérant qu’ils ne buggeront pas au milieu d’une cinématique…

DSCN4004